Hi! I’m Discomelody, a native European Portuguese (PT-PT) translator specializing in game localization. I focus on narrative-driven, cozy, atmospheric, and story-heavy games, making sure your dialogue, quests, UI, items, and lore feel natural, immersive, and true to your game’s personality.
I’ve created spec localizations and indie projects including:
Wylde Flowers – dialogue, quests, items, UI
Hades – dialogue, weapons/items, quests
Dishonored 2 – dialogue
Duckoleon – PT-PT localization for an indie dev (published)
Alice: Madness Returns – Chapter 1 – practice localization
I work with memoQ, Phrase, Smartling, and other CAT tools, and I can handle translation, proofreading, MTPE, and LQA for indie games of any size.
I adapt tone, humor, and character voice, preserving the emotional impact and style of your game for Portuguese players.
Dialogue & Cutscenes – flexible rates for indie projects
Menus, UI & Tutorials – priced per word or project
Quests & Objectives – small sample translations available
Item Descriptions & Flavour Text – ensures clarity and personality
Subtitles, Lore & Worldbuilding – keeps immersion intact
💡 I can also provide small samples so you can see my style before committing.
Send me a message here on Itch.io to discuss your project, share files, or request a sample translation. I’m happy to work with small indie teams and gain more experience in the Localization area.
Let’s make your game feel native for Portuguese players!